back to top

Цариградска библия изд.1912 г. - стар и нов завет най точния и достоверен превод на Библията на бълг

Цариградска библия изд.1912 г. - стар и нов завет най точния и достоверен превод на Библията на бълг
image_2
image_3
image_4
image_5
image_6
image_7
image_8
image_9
image_10
image_11
Обява №
6587197
Обява от
Цена
1 980 лв.
Местоположение

град Варна, област Варна
Актуализирана преди повече от месец. Валидна още 19 дни.
Допълнителна информация

Стара Цариградска библия изд. 1912 г. - 1230 стр. ветхия и новия завет - притежавайте тази свещенна книга и нека бог и силата му винаги бъдат с вас и да ви пазят и закрилят!
Размер: 17 х 13 см.

**** Библията е много рядко и ценно издание и е вярно и точно преведена от оригиналната библия!
Съкровище за ценители и колекционери.

***** Кратка история към българския превод на Библията.

Единствената английска Библия стандарт във световен мащаб е Кинг Джеймс (KJV). Тя
използва правилните ръкописи, правилните методи на превод и правилните хора при
превода на Библията. Остава въпроса кой превод на български език е най-точен?
Това е Цариградската Библия, позната още като Славейкова Библия.
Тя е завършена във пълния си вид през 1871 г. Цариградската Библия използва общоприетите текстовете които имат произход от Антиохия, вместо корумпираните гръцки нови текстове
на Уескот -Хорт, които все още не са били познати по това време.

Цариградската Библия е плод на дългогодишен труд на д-р Алберт Лонг (американски мисионер), Илаяс Ригс (опитен лингвист) и българските книжовници и просветители
Константин Фотинов, Христодул Сечанов и Петко Рачов Славейков.
След 12 г. упорит труд и въпреки голямата опозиция на православната църква в Цариград, през 1871 е отпечатана
първата българска Библията.
За нея Иван Вазов казва: “Цариградската Библия реши езиковия спор в България и утвърди българския книжовен език“

През м. юни 1871 г. в Цариград, от печатницата на Бояджиян, излиза
Българската библия, позната днес като „Славейкова“
Библия. Следват нови издания в Цариград - през 1871 г., 1874 г., 1889
г., 1891 г., 1908 г., 1912 г. и 1914 г., във Виена - 1885 г. и 1891 г.
Първото ревизирано издание се отпечатва в Придворната печатница в София
през 1923 г., и преиздавано през 1924 г. и 1940 г.

*** Българската Библия била отпечатана в
Българската държавна печатница, в 1923 година в петдесет хиляди
екземпляра. Носи заглавие: “Библия, сиреч книгите на Свещеното Писание
на Стария и Новия Завет”.
Преди отпечатването на цялата Библия,
отпечатани били други библейски книги в малък формат: псалми, притчи
Соломонови, премъдрост Соломонова, премъдрост на Иисуса Син Сирахов.
През 1926 година бил отпечатан в среден формат Новия Завет.
Преводът на българската Библия бил
извършен по руската синодална Библия, сравняван с гръцки, еврейски
текст, седемдесетте, славянския, латинския и френския преводи. В края на
Библията са поместени: а) мерки и теглилки;
б) указатели за паримийни,
апостолски и евангелски четения;
в)пасхални таблици;
г) карти на Египет, Азия, Палестина.
___

ВЯРНА И ТОЧНО ПРЕВЕДЕНА ОТ ПЪРВООБРАЗНОТО!!!  
Библията е облечена в кожа и в прекрасен вид за годините си без накъсани и отделени от книжното тяло страници.
Стегнато книжно тяло - единствени забележки лепена корица с черна лента на страницата на корицата, и лиспващи първи страници ( посвещава се на.. което не пречи по никакъв начин на съдържанието и не умаловажава ценноста на книгата.
Почувствайте мирисът на хартията и следите на времето по тази безценна книга.
Източник на доброта, мъдрост и възвишеност.
Притежавайте този стариннен екземпляр и свещено писание на почти 110 години.!
Рядко и луксозно издание за вас.

*****

Цариградската Библия, известна още като Славейковата Библия (пълно оригинално название Библія сирѣчъ Священно-то писаніе на Ветхый и Новый Завѣтъ), е първият цялостен превод на
Библията - новия и стария завет, на български език. Отпечатана е в Цариград през 1871 г. Цариградската Библия е своеобразен завършек на Възраждането
и има ценен принос за формирането на българската нация.

Жаждата за духовно просвещение сред българите е водеща сила на движението за самостоятелна българска църква в средата на XIX век. Но говоримият език е отишъл много далеч от църковнославянския, а гръцкият е масово неразбираем за българите.

В основата на Цариградската Библия стои българският поет
Петко Славейков
. Цариграският му период започва през 1864 г. със задачата да преведе и редактира Библията на народния си език - дело, изключително важно и отговорно, както от религиозна, така и от езикова гледна точка. Този акт, като средство за самоопределяне на българския народ, намиращ се все още под османско владичество, е заявка и за църковна и политическа независимост. В столицата на Османската империя Петко Славейков развива журналистическа и издателска дейност, целяща надигането на свободолюбивия български дух. Неговите вестници и списания са най-популярната и престижна трибуна сред българите. Това дава основание тъкмо на него да бъде дадена значима роля в първия български превод на Библията.

Инициатива за превода

Инициативата идва от Британското и чуждестранно библейско дружество, основано през 1804 г. в Лондон. Поставената цел е да се преведе Библията за християнските народи, включително и в Отоманската империя. Само 9 години по-късно с височайшето покровителство на император Александър I, се основава „Руското библейско общество“, председателствано от княз Голицин - най-влиятелната личност в императорския двор
[1]
.

Нелека е задачата на Британското и чуждестранно библейско дружество в лицето на мисионера Пинкертон още от 1815 г. да открие сътрудници в България. Причината е, че нежеланието на елинизираната Православна църква Библията да се превежда на български език. Православната църква е пряко подчинена на гръцката Патриаршия, а преобладаващо митрополитите са гърци, които не са заинтересовани от превода на Библията на говоримия език. Затова тази мисия се приема от евангелски мисионери, които работят в Цариград, и с прякото участие на първите мисионери в България след 1857 г.

През 1864 г. Петко Славейков е поканен от
Българското библейско дружество да редактира българския превод на Библията на източнобългарско наречие. Преводът е на разбираем език, откъснат от църковнославянския.

Значение

Тази значима книжовна творба на Възраждането слага край на езиковите безредици и определя развитието на книжовния български език. Стоян Михайловски я нарича „единствената грамотна книга на български език“.
За значението на тяхното дело пише синът на Петко Славейков

Пенчо Славейков
, Преводът на Библията тури край на езиковата безредица, на боричкането на разните наречия за първенство и се установи литературният език. След появяването на Библията на бял свят заглъхват разприте между разните български говори и източнобългарският говор става общ език за всички ратници на мисълта и националното съзнание.
Иван Вазов казва: „Цариградската Библия реши езиковия спор в България и утвърди българския книжовен език“. Не случайно един от първите актове на първото Велико народно събрание в Търново е поздравителният адрес на д-р Алберт Лонг за изключителните му заслуги към българския народ.

***** Ключът към разбирането на Библията е Христос
Старият Завет говори за очакваното идване на Христос. Евангелията (Матей, Марко, Лука и Йоан) разкриват идентичността и мисията му, а останалата част от Новия Завет обяснява значението на новия живот в Христос. За да разберем Стария Завет, най-напред трябва да започнем с Новия Завет.

***** Библията е личното послание от Създателя на вселената към хората. Понеже е живото Божие Слово, то не привлича нашето внимание, само защото е интересно, но защото говори лично на нашите сърца. По един необичаен начин, стиховете, които четем в него, могат да бъдат отнесени директно към настоящите ни проблеми.
„Защото Божието слово е живо, действено, по-остро от всеки меч, остър и от двете страни, пронизва до разделяне душата и духа, ставите и мозъка и издирва помислите и намеренията на сърцето“ (Евреи 4:12).

*** Библията обяснява как е написана
„Никое пророчество в Писанието не е собствено обяснение на пророка на Божията воля; защото никога не е идвало пророчество по човешка воля, а святите човеци са говорили от Бога, движени от Святия Дух“ (2 Петрово 1:20,21). Тези стихове се отнасят специално за старозаветните пророчества, но цялата Библия е вдъхновена от Бог: „Цялото Писание е боговдъхновено“ (2 Тимотей 3:16).

Думата „боговдъхновено“ в буквален смисъл означава „вдъхнато от Бога“. От самия живот на Бог, от неговия дъх, е дошло словото в Библията. Сигурно смятате много други книги за вдъхновяващи, защото са интелектуално или емоционално вълнуващи, но те не са боговдъхновени. Само Библията е.

Библията ни разкрива какво Бог иска да знаем за него и за живота. Тя съдържа обещания - неща, които Бог казва, че ще направи за нас. Ето някои от тях:

Бог ще използва всичко в нашия живот за добро, правейки ни съобразни с образа на Христос (Римляни 8:28,29)
Той винаги ще бъде с нас (Матей 28:20)
Той щедро ще ви даде мъдрост, ако поискаме (Яков 1:5)
Той ще снабди всяка нужда в живота ни (Филипяни 4:19)
Той вече знае нуждите ни - още преди да го помолим (Матей 6:32)
Неговият мир ще ни ръководи през живота, когато се молим с благодарност (Филипяни 4:4-7)

*****

тагове: колекции, колекционер, колекционерство, колекция, ретро, соц, русия, руско, антиквар, антикварят, антикварни предмети, антика, антики, старинни предмети, старинна, стара, антикварна, ценност, находка, стара, старо, старинно, соц период, книга, стара книга, старинна книга, библия, стара библия, бог, религия, Исус Христос, църковна книга, църква

Напиши първи коментар Покажи коментарите към обявата
Контакт с подателя
Контакт с подателя на обявата
Something unique - нещо уникално за теб - частно лице!
Изпрати съобщение
Влезте в сайта или се регистрирайте за да може да напишете лично съобщение. Вход в сайта / Регистрация
Адрес на подателя
област Варна, Варна
Този сайт изпозва бисквитки. Вижте повече